开场白没有华丽辞藻,却直指人心。赵珂指尖轻敲桌面,示意她继续。杜布瓦夫人饶有兴致地微微前倾身体。
林满按下遥控器,第一张ppt出现。背景是淡雅水墨,几枝疏梅。
“先呈现的,是关于‘情书’这一核心意象的全新解读——「情书两地·lettrescroisées」。”
屏幕上,标题下方小字如诗:墨痕洇染宣纸,玫瑰静卧信笺——「鸿雁长飞光不渡」,东方的含蓄与法兰西的热烈,在笔尖与香气中悄然相拥。
“这款香水,试图捕捉异地恋人借文字传递思念的微妙情愫。前调纸莎草,模拟落笔宣纸的‘沙沙’声,清冷期待;中调格拉斯玫瑰融合广藿香,象征法式热烈与东方深沉的缠绵;尾调麝香与雪松,如同信末那句未冷的‘jet’ai’,沉淀为悠远安心的余温。”
“在具体的意境传达上,”林满继续,“我们不再满足于简单的直译。如东方诗词中‘鸿雁长飞光不渡’的期盼与渺茫,我们尝试用法国人更能理解的方式诠释:‘鸿雁不渡塞纳河lestpasasee’。‘鸿雁’引申为东方信使,‘塞纳河’是巴黎象征,形成奇妙的文化碰撞与融合。”
她切换到下一页,列出更多诗词与法式转译的灵感:
“东方意境中,李商隐的‘君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池’的雨夜愁思;晏几道的‘欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据’的寄信无门。这些深沉情感,可从法国文学中寻找共鸣。如里尔克《秋日》的氛围,引申为‘无边的信纸在飘落,像巴山的雨,带着未寄出的思念’;普鲁斯特《追忆似水年华》对细微感受的描绘,启我们将信纸‘沙沙’声比喻为‘恋人未说出口的‘jet’ai’,在寂静夜晚悄声回响’。”
杜布瓦夫人眼中闪过赞许,对这种“文化转译”颇感兴趣。
林满接着展示第二个概念:“接下来是「巴黎雨·苏州雾·puieaparis·bruasuzhou」。”
屏幕上,雨中朦胧的埃菲尔铁塔与雾气氤氲的苏州园林拱桥并置。铁塔隐于雨帘,园林悬在雾间——「二十四桥明月夜」,杏仁的暖甜是塞纳河畔咖啡馆的絮语,桂花的幽远似吴侬软语的轻叹。鸢尾根的粉质气息,如同细密的雨丝与薄雾,串联起东西方两个不同时空下湿漉漉的晨昏。当雨雾漫过巴黎的石板路,漫过苏州的青苔小巷,相思便在这殊途同归的意境中悄然弥漫。
“这款香水,希望捕捉不同文化背景下,相似湿润天气引的共通情愫——淡淡忧愁,缱绻思念。核心香调选用带微甜暖意的杏仁,联想巴黎街头杏仁可颂的香气;呼应的是中国江南特有的幽远桂香,清雅持久。连接这两种主香调的是带泥土气息和粉质感的鸢尾根,如同巴黎的雨和苏州的雾,为香气蒙上浪漫而略带忧郁的滤镜。”
“对其意境的法式转译,我们提出:‘左岸的杏仁在廿四桥融化aandesfondantsurepontauxnes’。‘左岸’代表巴黎的文艺与浪漫,‘杏仁’是其香气呈现;‘廿四桥’是杜牧诗中极具东方浪漫色彩的意象。当巴黎的杏仁香气,仿佛在苏州的廿四桥上空融化、弥漫,一种跨越时空的浪漫交融便由此产生。”
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
“东方意境中,杜牧的‘南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中’的历史沧桑与烟雨迷离;周邦彦的‘叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举’的雨后清新。这些都可找到法式对应。例如,波德莱尔《巴黎的忧郁》中,将‘巴黎的雨,比喻为天空写给街道的情书’,与我们烟雨江南的意境有异曲同工之妙;莫奈笔下的《睡莲》,那吉维尼花园雾气缭绕的睡莲池与拱桥,不正像是‘苏州雾里的桥,是东方印象派的吉维尼花园’吗?”
赵珂指尖在笔记本上迅记录,嘴角不易察觉地微扬。
最后,林满深吸一口气,展示了第三个概念:“「你的东方我的西方·tonorient,onot」。”
屏幕上,子夜明月下的东方香炉与午后阳光下的普罗旺斯薰衣草花田对比。
子夜的沉香幽幽缠绕,午后的薰衣草热烈倾泻——「海上生明月」,六小时的时差是东方书房的木纹与西方花田的微风隔空对望。
清雅的白茶冲淡了东方沉香的厚重,明媚的佛手柑点亮了西方熏风的炙热。
当这两种截然不同的气息在手腕间交织、和解,便如同跨越了晨昏与昼夜的恋人,他们紧紧相扣的十指,感受着彼此掌心的温度,分享着属于两个世界的独特芬芳。
“这款香气,试图探讨文化差异与融合的本质。东方与西方,如白昼与黑夜,看似对立,却又彼此连接。选用代表东方的沉香与白茶,悠远宁静,清冽回甘;对应代表西方的薰衣草与佛手柑,馥郁安神,阳光明媚。两种香气组合,初时或有‘冲撞’,随时间推移逐渐融合,形成独特和谐的复杂香气,如不同文化背景的爱人,磨合后达成的理解与包容。”
“对此概念的法式诠释,我们提炼出:‘时差是月光铺成的路ledépavédee’。月光,在东西方文化中都承载思念与浪漫。‘时差’,因爱而变成一条被月光照亮的、连接彼此的道路。”
“东方意境中,张九龄的‘海上生明月,天涯共此时’的越空间的守望;李清照的‘薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽’的白日漫长、思念无尽。这些情感,同样可在西方文学找到回响。如圣埃克苏佩里《小王子》中因期待而产生的幸福感,不正像是‘你的日落是我的黎明,我的思念跨越了时差,只为等待与你同步的那一刻’?萨冈《你喜欢勃拉姆斯吗》中都市男女间复杂微妙的情感,则可引申为‘我们在各自的时区里相爱,像两节拍不同却努力想要合奏的华尔兹,笨拙却深情。’”
林满的阐述,将抽象情感、具象诗境、精妙香气与巧思的跨文化转译完美编织。整个提案的深度、文化内涵与独特魅力,比上次显着提升。
她微微躬身:“对于瓶身设计,我们团队最终确定将苏州园林漏窗纹样与法式洛可可风格雕金边框结合。漏窗取‘移步换景’的东方含蓄;雕金边框展法式精致。
喷头上,镌刻两行微字,一是王羲之《兰亭集序》名句——‘后之视今,亦犹今之视昔’,象征情感永恒;另一是雨果诗句——‘l’aourestunarbre,iposedeui-ê,ijetteprofondéntsesraotreêtre’(爱就像一棵树,它自行生长,深深地扎根于我们整个生命之中。)”
最后,林满目光坚定明亮,看着赵珂和杜布瓦夫人,近乎虔诚道:“我们相信,无论是东方的诗魂,还是法式的浪漫,其内核都是对真挚情感的歌颂,对美的极致追求。正如我们内部提炼的核心理念——‘unedelibaiestasie’——李白的月亮,也是魏尔伦的月亮。不同的文化,不同的表达,但仰望的是同一片星空,歌咏的是同一种能触动人类灵魂深处的情感。”
话音落下,会议室内一片安静。
林满的阐述,将抽象的情感概念与具象的诗词意境、以及精妙的香气构想完美地结合起来,使得整个提案的深度和文化内涵又提升了一个层次。
赵珂目光中,最初的审慎早已被浓厚赞赏取代。她之前觉得林满团队的概念虽有新意格调,但略飘忽,不够扎实。
此刻,在“中国诗意”的灵魂浸润下,这些概念仿佛找到坚实根基,焕迷人光彩。每个香氛故事,都如精心谱写的诗篇,既有东方风骨,又不失法式韵味。
杜布瓦夫人更是频频点头,那双阅尽千帆的蓝色眼眸中,闪烁着对这种富有创造性的跨文化融合的高度认可与由衷惊喜。
她微微欠身,用带着些许口音但足够清晰的中文说道:“林小姐,你们的团队……非常出色。这个‘中国诗意’的灵魂,非常动人,也……非常有力量。”
san总监和其他几位奥星成员的脸上,也露出了释然和钦佩的表情。
林满紧握的双手终于在身侧悄然松开,一丝如释重负的微笑,在她唇边缓缓绽放。
她知道,这场持续了数月的艰苦跋涉,终于抵达了一个美丽的彼岸
喜欢沉栀向满请大家收藏:dududu沉栀向满小说网更新度全网最快。